Thierry Ragueneau – le blog / après plus belle la vie… télévision, théâtre, doublage, concert… » Hier mardi 30 octobre, avez-vous reconnu dans Mentalist…?

31 Oct 2012

Hier mardi 30 octobre, avez-vous reconnu dans Mentalist…?

Publié par à 15:06 dans Actu,Jeu,television

Et oui, hier soir dans l’épisode inédit de la saison 4 diffusé à 21h40 sur TF1, il y avait quelqu’un qui a prêté sa voix pour un des personnages pris en otage…. Qui est-ce? la plupart d’entre vous connaissent cette voix…

Quelques indices? Le personnage était une femme, blonde, épouse du Maire. Et donc, quelle comédienne a prêté sa voix à ce personnage?????

Allez, creusez-vous les méninges…!

Biz à tous, Thierry

4 commentaires



4 commentaires à “Hier mardi 30 octobre, avez-vous reconnu dans Mentalist…?”

  1. pikachu-elodieLe mardi 6 novembre 2012 à 16:46

    Je pense que c’est Cécile Auclert ! bisous elodie

  2. adminLe mardi 6 novembre 2012 à 18:10

    Perdu Elodie!!!!! C’est une « Cécile » mais c’est Cécilia Hornus!

  3. Red JohnLe mardi 13 novembre 2012 à 3:54

    C’était une rediffusion de la saison 3 : http://www.programme-tv.net/programme/series-tv/r17723-mentalist/19-tf1-2012-10-30.html

    Elle double l’actrice Lilli Birdsell.

    http://www.imdb.com/title/tt1794609/

    A propos ce que je n’aime pas dans les VF, c’est le vouvoiement intempestif, un véritable fléau qui n’échappe pas au Mentalist, Jane et Lisbonne se connaissant bien au fil des années, logiquement ils se tutoient (dans les sous-titres, c’est d’ailleurs le cas). Puis les traductions littérales très moches comme Red John transformé en John le Rouge.

  4. adminLe mardi 13 novembre 2012 à 19:39

    Hello Red John, je suis assez d’accord avec toi. Mais c’est assez compliqué de trouver une distance entre les personnages en dehors du vouvoiement qui n’existe pas en anglais. pour Mentalist, on a choisi de maintenir le vouvoiement entre Lisbon et Jane pour maintenir cette distance et cette notion de « qui est le chef »! Avec les autres personnages, c’est le tutoiement. Là où tu m’intrigues, c’est le tutoiement dans les sous-titres. Je vais regarder ça de plus près et peut-être que…
    Les traductions littérales, c’est l’épouvante totale, je suis d’accord aussi. Cela dit pour Red John, je ne trouve pas ça dramatique. Et c’est plutôt fidèle au sens de l’américain. On aurait pu lui inventer un nom, mais bon, celui ci me va personnellement. Dans Mentalist, on cherche toujours à adapter le texte anglais au français plus qu’à suivre obligatoirement le sens américain. Merci en tout cas de ton message, c’est toujours intéressant et important de savoir ce que vous pensez de ce qu’on fait.
    A plusssssss, Thierry
    P.S. : on commence la saison 5 le lundi 19 novembre…

URL de Trackback | Commentaires RSS

Laisser une réponse